懂经典
← 马克思

马克思致莫里斯·拉沙特尔(1872年1月30日)

马克思 1881 年 原文 · 德文 书信

原文为主 · 段落难句下划线点击 · 段头反对谁 / 读前须知

 红色段是核心论点  ·  灰段是支撑  ·  段后图标点击展开支架(段意/难句/反对谁/读前须知)

§7 承接上段

首先,这段时间,我的著作的俄文本的翻译正在圣彼得堡进行,为此我要对它的德文文本进行修改。

§8 承接上段

稍后,我的德文版出版商告诉我,需要出版第二版。因此,我必须立即修订第一版,对文本做了重要改动。另外,我还要依据德文第二版的文本准备法文版的手稿。

§9

此外,我没有凯勒先生的地址。等我最终找到他之后,他写信告诉我,几个月来他都忙于翻译一部医学著作。经过多次尝试,我现在终于找到了理想的译者,即波尔多的鲁瓦[3]先生。他是费尔巴哈的译者,现在已经开始翻译我的书了。

§10 过渡

尽管与以往任何一个出版商提供给我的合同相比,您的这份合同草稿对我最为不利,我还是在做出下述改动后接受它:

§11 承接上段

合同草稿(随信寄还给您)最后一款删去;

§12 承接上段

每分册免费提供给我40本,以便我能分发给英国、美国、意大利和西班牙的新闻界。

§13 过渡

尽管对于一部学术著作来说,分册出版的形式并非最为有利,我还是同意您的看法,在目前情况下,我们最好还是采用这种办法。在您请我撰写的亲笔信中,我会用几句话向法国公众解释这一点。[4]

§14 承接上段

看来您觉得出版的这一卷是完整的著作。不可否认,我是把它当作独立的著作出版的。只是我想再续写两卷。至于这两卷,我保留所有权利。另外,我眼下无意请您出版这两卷的法文版。

关于本文的标注

段意 / 难句拆解 / 读前须知 / 在反对谁 / 词级注释,皆由 AI 标注(mimo v2.5)后经硬规则过滤生成。我们不改写原文,标注只作辅助;如某段无支架,是工具判定不需要而非疏漏。
注释偶有不准;遇到分歧请以原文为准,我们也欢迎反馈。